ĐÊM HOANG
Góc phố nhập nhèm
Tranh tối, tranh sáng
Bóng đêm đồng lõa
Tán cây đồng lõa
Một chút lạnh báo hiệu chuyển mùa
Cơn mưa lúc chạng vạng làm đường trơn ướt.
Thỉnh thoảng
Tiếng còi loe toe
Ánh đèn pha sáng quắt lướt vội
Vắng khách
Ả gái điếm ngáp vặt
Mệt mỏi,
Có thể là thiếu thuốc
Hay thói quen mang tính đàn bà.
Góc phố
Tối,
Mưa,
Vắng,
Lạnh…
Đám mèo hoang đuổi nhau qua đêm hoang.
MAI HỮU PHƯỚC
A DESERTED NIGHT
At a dusky street corner
Blackout and brownout
The tree foliage is aiding and abetting
It’s a little cold harbingering the seasonal transition
The rain in the early evening made the street wet and slippery
At times
A honk rises
Some glaring headlights slide away hastily
Not a client
A woman of the night gives a yawn
Tired
It’s possibly a lack of nicotine
Or from a female habit
A street corner
Dark
Raining
Deserted
Chilly…
Wild cats chasing one another through the deserted night.
MAI HUU PHUOC
(English translation by Thieu Khanh and edited by Thach Nguyen MD)

CD thơ phổ nhạc





























Tháng Tư 15, 2009 lúc 7:12 sáng
Chào Master
Vừa gửi thư cho anh – xem và trả lời sớm nhé.
Tháng Bảy 28, 2009 lúc 7:56 chiều
Vào đọc vô tư và đi ra… vô tư thì thấy mình sao… vô duyên quá! Thôi thì gửi lời chào chủ nhà một câu! Chúc bác sĩ – thi sĩ luôn khỏe để… khám hay – viết hay, để thấy đời này vẫn còn… yêu quá!
Tháng Bảy 28, 2009 lúc 10:20 chiều
Gởi Dạ Thảo
Cảm ơn Dạ Thảo, có được một người viếng thăm như Dạ Thảo thì quả thật là vinh hạnh và tuyệt vời.
Hi…hi… Đời vẫn còn đáng yêu lắm chứ. Nếu không đáng yêu thì… chết quách cho rồi, chứ sống chi cho mệt. À, mà đây cũng là quan niệm riêng thôi đấy nhé. Chân thành cảm ơn Dạ Thảo và mong lại được cảm ơn nhiều lần như thế.